Skip to content
Background showing a desk with laptop, glasses and coffee

Traduzione, traducción, tradução

Do you need a Colombian driver licence translated? An Italian ID card? A Brazilian police check?

If you need an Italian, Spanish or Portuguese translation by a NAATI certified translator, you’ve come to the right place. TradTrans can translate your documents into English and will stamp and certify the translations, meeting all Australian requirements in the process.

TradTrans will translate all sorts of documents, up to and including books, but if you’re specifically interested in NAATI certified translations of certificates, driver licences or police checks check out the detail pages for more info.

What sort of documents do you have?

NAATI certified translation

Green NAATI translator badge

If you need a NAATI certified translation it means you need one that has been done by a NAATI Certified Translator who has passed the relevant NAATI test. All translations ordered through TradTrans will be done by a NAATI Certified Translator, guaranteed! Certified translations include the translator’s NAATI stamp and certification statement – so you know exactly who is guaranteeing their work.

NAATI has given Certified Translators other names in the past. Up until January 2018 they were known as Accredited Professional Translators, and before that they were called Level 3 Advanced Translators. If you need an Accredited Translator or Level 3 Translator, they are called Certified Translators today.

Translations for visas and immigration

NAATI certified translations by TradTrans from Italian, Spanish and Portuguese translations will always meet immigration requirements, with the translations being stamped, signed and certified according to the standards of the Department of Home Affairs. These requirements change regularly, but you can trust TradTrans to stay on top of things, so you don’t have to.

If you are applying for an Australian visa or citizenship, you’ll need translations done by a NAATI Certified Translator. All certificates and documents in Italian and Spanish must be translated into English for your immigration application.

Translations for passport applications

Extract translations

Unless otherwise specified TradTrans will provide full translations. However many documents can also be translated in a format known as an ‘extract’ translation. This means that the important information is extracted from the certificate and laid out in a way that government departments can use to quickly and easily find the information they need. In contrast to a ‘full’ translation the layout and design are quite different to the source document, but all the important information is still included. The difference is that it is formatted in a way that is easy for Australian government departments to follow, and eliminates unnecessary extraneous information.

If you don’t require a full translation, ask for an extract translation instead. Because it is a standard format document it allows for a faster translation, saving you both time and money. Extract translations are charged at a flat rate per certificate, even if it is a multi-page certificate. Please note, it is your responsibility to ascertain whether the end user will accept an extract translation or not. Responses vary depending on which government department or authority you are dealing with. For instance the Department of Home Affairs (immigration) is traditionally considered to be in favour of extract translations, whereas the Australian Passport Office (DFAT) usually requests a full translation.

Type of information included in an extract translation:

  • Names
  • Dates
  • Places
  • Signatory/issuing authority
  • Reference numbers
  • Relevant additional information

Type of information excluded from an extract translation:

  • Stamp duty
  • Local legislative information
  • Terms and conditions
  • Irrelevant additional information